My Slovak title: Poďme, bratia, do Springfieldu
"Come, brothers, to Springfield". It's local, it's Simpsons, every Slovak immediately knows it's Christmas. I already have to localize a ton of Simpsons jokes anyways.
Well some time later, I get a file with the revised metadata.
"Revised" Slovak title: Ó, poďme všetci verní
Just a literal translation of the source, that's it. Google Translate can give you that. Zero localization. About a thousand times worse than my translation. 🧵2
=> More informations about this toot | View the thread | More toots from larsimore@localization.cafe
text/gemini
This content has been proxied by September (3851b).