Лев собирался пойманную съесть мышку,
Но та, воришка, близкий свой конец чуя,
С такою обращается мольбой к зверю:
«Охотой на оленей и быков тучных
Тебе, о лев, пристало утолять голод;
А моего ты даже на губах вкуса
Не ощутишь. Ах, пощади меня лучше:
Мала я, но воздать тебе добром в силах».
Лев, рассмеявшись, отпустил ее с миром.
А вскоре лев к охотникам попал в петли
И, оступившись, был опутан весь сетью:
Уж он не чаял выйти из беды целым.
Тогда скользнула мышка из своей норки,
Перекусила зубками узлы петель
И выпустила льва на белый свет снова,
Достойной за пощаду отплатив платой.
Значенье басни ясно для людей умных:
Будь беднякам защитником, и сам верь им:
Ведь даже льва от гибели спасла мышка.
(Перевод М.Л. Гаспарова)
=> Короткие басни Бабрия | Басни про Льва | Басни про Мышь | Обсудить на Басня.ру
=> Бирс А. — Лев и мышь (Перевод М.Л. Гаспарова) | Емельянова О.В. — Лев и мышь | Жан де Лафонтен — Лев и мышь (Перевод С. Круковской) | Крылов И.А. — Лев и Мышь | Маро К. — Лев и мышь (Перевод М.Л. Гаспарова) | Сумароков А.П. — Лев и Мышь | Толстой Л.Н. — Лев и мышь | Федр — Лев и мышь (Перевод М.Л. Гаспарова) | Эзоп — Лев и мышь (Перевод М.Л. Гаспарова) This content has been proxied by September (3851b).Proxy Information
text/gemini; lang=ru