Wir werden diese deutsche Übersetzung von "That makes sense" zwar wohl nicht mehr loswerden, aber dass diese Übersetzung mittlerweile von Deutschlehrkräften völlig selbstverständlich genutzt wird, irritiert mich nach wie vor.
https://www.spiegel.de/kultur/zwiebelfisch/zwiebelfisch-stop-making-sense-a-261738.html #fedilz #deutsch
=> More informations about this toot | More toots from herrlarbig@bildung.social
@herrlarbig Lehnwörter, Neologismen und generell die Veränderung und Entwicklung von Sprache halte ich für etwas ganz Normales und vielmehr für einen spannenden Beobachtungsgegenstand.
Ich empfand damals die Zwiebelfisch- / Dativ ist dem Genitiv sein Tod-Beispiele als willkürlich herausgepickte Wörter bzw. Phrasen, die einfach stellvertretend für den Wandel stehen.
Deutsch-Lehrkräfte benutzen das? Um eine andere Neuschöpfung zu bemühen: Ich bin damit fein. 😉
=> More informations about this toot | More toots from dom@bildung.social
@dom @herrlarbig ich wollte auch gerade schreiben, dass ich es als natürlich empfinde, dass Sprache sich entwickelt - aber "ich bin damit fein" geht echt gar nicht 😄 😄 (macht gar keinen Sinn!)
=> More informations about this toot | More toots from bezekium@nrw.social This content has been proxied by September (ba2dc).Proxy Information
text/gemini