S’il est un titre, il conclut
Considérer non plus la langue ciselée et ciselante de l’écriture séparée. Choisir l’écrit des pierres grecques, le non ponctué du boustrophédon. Écouter l’oral de la phrase écrite ; penser flux, penser continu.
我还是老得太慢,
以至于还对爱有期待,
还在为爱难受得死去活来。
Wǒ háishì lǎo dé tài màn, yǐ zhìyú hái duì ài yǒu qídài, hái zài wèi ài nánshòu dé sǐqùhuólái.
Je vieillis trop lentement, au point que j’attends réponse d’amour encore, toujours en mal d’amour à en mourir.
J’ai trouvé cette phrase par hasard. J’y avais repéré deux signes que je connais :
Comme je lis Aragon ces jours-ci, ça tombe bien par l’amour fou de Breton.
Le manque est increvable.
=> /gemlog/
Proxy Information
- Original URL
- gemini://wandern.flounder.online/gemlog/2023-07-29.gmi
- Status Code
- Success (20)
- Meta
text/gemini; charset=utf-8
- Capsule Response Time
- 659.462446 milliseconds
- Gemini-to-HTML Time
- 0.260842 milliseconds
This content has been proxied by September (ba2dc).