From Azhdahak by Bahram Beyzai

ای شب! تو سیاه تر از هر شب دیگری
و دلی دیدم سیاه تر از سیاهی تو

و تازیانه ای سخت بلند
بگونه ی ماری دهان گشوده
و دهانی به سوی من گشوده

من بنگریستم
از پس تیرگی درد
و یامای پادشاه را دیدم که هشیار بود
بر من بنگریست، ژرف، و هشیار بود
اینک او مست هشیاری خود بود
و از شانه های من سرخ ترین خون من برآمده بود
تازیانه بود و تن، و تن زیر تازیانه بود

آنک زمین بخفت و آسمان به خواب رفته بود
و اینک در همه ی این گیهان به خواب رفته ی خاموش
تنها من اژدهاک با درد خود بیدار مانده بودم
و سرخ ترین خون من 
تنها آتش روشن در این دشت خاموش بود

Translation From Persian

Oh, night! Thou art darker than any other night,

And I saw a heart darker than your darkness.

And a tall and hard whip,

Like an open-mouthed serpent,

And a mouth opened towards me.

I beheld

Beyond the darkness of pain

And I saw Yama the king, wide awake,

Gazing deeply and soberly at me.

Lo, he was drunk from awareness,

And my reddest blood emerged from my shoulders.

There was a whip and a body, and a body under the whip,

The earth was sleeping, and the sky was asleep,

And in this whole world, everything had fallen into a silent slumber,

Only I, Azhdahak (the dragon), remained awake with my pain,

And the reddest blood of mine,

Was the only burning fire in this silent desert.

Proxy Information
Original URL
gemini://tilde.team/~woland/Excerpt-From-A-Play.gmi
Status Code
Success (20)
Meta
text/gemini; lang=en
Capsule Response Time
482.047756 milliseconds
Gemini-to-HTML Time
0.497977 milliseconds

This content has been proxied by September (3851b).