Italian 'quello', Portuguese 'aquele', and Spanish 'aquel', all demonstrative adjectives meaning "that", have an interesting origin.
The part '(a)qu-' comes from Popular Latin 'eccum', meaning "look".
This word came to be used as an intensifier of demonstratives: 'eccum ille' ('look, that') became 'quello', 'aquele', and 'aquel'.
Italian even preserves 'eccum' as a standalone word: 'Ecco la ragione!' ("That's the reason!").
Click my new graphic to learn all about Romance demonstratives.
1/
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
2/
An addition to the graphic above:
Another interesting Italian word is 'codesto': "that (near you)", now archaic outside Tuscany.
It comes from Old Italian 'cotevesto'.
This word descended from Latin 'eccum tibi istum', literally something like "here's this for you".
In isolation, these words became 'ecco', 'ti', and '(qu)esto'.
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
@yvanspijk Hello, I didn't know part of this, as italian (and having studied Latin in high school)! Thank you!
It's always fascinating to discover the origin of our languages!
=> More informations about this toot | More toots from damtux@mastodon.uno
@damtux Grazie per il messaggio simpatico! :)
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
@yvanspijk prego :)
e conosci anche l'italiano, ovviamente! :D
=> More informations about this toot | More toots from damtux@mastodon.uno
@yvanspijk @damtux After a few seconds, I understood that!
=> More informations about this toot | More toots from klefstadmyr@vivaldi.net
@yvanspijk I thought that in Latin "iste" had a pejorative sense, analogous to "that" in "that boyfriend of yours",
=> More informations about this toot | More toots from mjd@mathstodon.xyz
@mjd It's indeed one of the possible uses, but not its main meaning.
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
@yvanspijk Zou het Portugese bijwoord "eis" niet ook zijn afgeleid van "ecce"?
=> More informations about this toot | More toots from sibrosan@mastodon.social
@sibrosan 'Ecce' zou in het Portugees *ece zijn geworden; 'eis' zou er niet uit hebben kunnen ontstaan. 'Eis' lijkt te wijzen op het Volkslatijnse *ixe, een variant van 'ipse' die ook aan de basis ligt van het Catalaanse 'eixe' op de afbeelding.
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
@yvanspijk Thanks, as usual! Italian also has "codesto" as medial form, though it's not very used today, especially outside of Tuscany. I would guess that -esto still comes from "iste", but where does cod- stems out?
=> More informations about this toot | More toots from giomasce@mastodon.social
@giomasce 'Codesto' is related as well, indeed. It comes from Old Italian 'cotesto', from earlier 'cotevesto', from Latin 'eccum tibi istum', literally "here's that for you".
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community
@yvanspijk I am not sure I understand what you mean by 'an archaic word' that is 'archaic outside of Tuscany': that it isn't archaic in the Italian as spoken in Tuscany? But other Italo-Romance languages have also retained a difference between e.g. chistu (close to me)/chissu (close to you)/ciddu (distal). Or do you mean their etymology is different?
=> More informations about this toot | More toots from fonolog@mstdn.social
@yvanspijk https://academic.oup.com/book/9369/chapter-abstract/156342635
=> More informations about this toot | More toots from fonolog@mstdn.social
@fonolog Indeed, from what I've read, 'codesto' isn't archaic in Tuscany while elsewhere it is. And I'm indeed only referring to the etymology of this Standard Italian word.
=> More informations about this toot | More toots from yvanspijk@toot.community This content has been proxied by September (3851b).Proxy Information
text/gemini