Pardon mais va falloir m'expliquer comment "malade" en latin "morbidus" s'est transformé en "doux" en italien "morbido" …
=> More informations about this toot | More toots from tournesol@peculiar.florist
la seule explication que j'ai trouvé et qui peut-être possible c'est que ça ferait référence au ramollissement des muscles durant la maladie/putréfaction sauf que le rapport à la maladie/mort a été bizarrement perdu avec le temps.
Vraiment chelou les langues
=> More informations about this toot | More toots from tournesol@peculiar.florist
@tournesol C'est dans un autre contexte que "dolce" ?
=> More informations about this toot | More toots from belore@eldritch.cafe
@belore j'ai l'impression que ça défini plutôt une texture. C'est doux, moelleux.
=> More informations about this toot | More toots from tournesol@peculiar.florist
@tournesol Ptet genre malade > pas d'énergie > mou > moelleux genre les associations d'idées en étymologie des fois hein :thonking:
=> More informations about this toot | More toots from belore@eldritch.cafe
@belore ouais c'est ce que l'on se dit mais comment t'en viens à perdre un sens aussi connoté négativement, c'est incroyable !
Tout les voisins ont garder le sens original, même les anglais ont le même sens que nous haha
=> More informations about this toot | More toots from tournesol@peculiar.florist
@tournesol "sono constipado, non posso chiare" ne veut pas dire ce que tu crois que ça veut dire.
=> More informations about this toot | More toots from Poupou24@piaille.fr This content has been proxied by September (ba2dc).Proxy Information
text/gemini